Accueil Maternité 12 Luttes que chaque mère qui élève un enfant bilingue sait trop bien
12 Luttes que chaque mère qui élève un enfant bilingue sait trop bien

12 Luttes que chaque mère qui élève un enfant bilingue sait trop bien

Table des matières:

Anonim

Être bilingue roches freaking. Là, je l'ai dit. Vous pouvez communiquer avec plus de personnes et voir les choses de plusieurs points de vue. Il améliore votre fonction cognitive et peut même vous protéger du développement de la démence. Il n’est donc pas étonnant que de nombreux parents souhaitent que leurs enfants développent cette précieuse compétence. Cependant, que vous soyez un locuteur natif ou que vous appreniez une deuxième langue vous-même, élever un enfant bilingue est un combat difficile.

J'ai toujours regretté de n'avoir jamais appris la langue maternelle de mon père, le vietnamien. Je sais que ce n'était pas de ma faute mes parents avaient divorcé avant ma naissance et, par conséquent, je ne voyais mon père que toutes les deux semaines pendant une soirée. Je pense que c'est pourquoi je me suis tourné vers l'espagnol. J'ai étudié la langue du premier cycle du secondaire au collège et je maîtrisais bien le volontariat et vivais au Honduras. À mon retour, parler espagnol était très utile pour communiquer avec les parents de mes élèves. Je savais que je voulais élever ma fille au bilinguisme, car les avantages étaient aussi évidents que géniaux. Pourtant, je ne peux pas dire que cela a été particulièrement facile.

Les enfants qui grandissent en parlant deux langues ont un avantage distinct pour leurs pairs monolingues. Le processus peut laisser les parents frits, bien sûr, mais soyez assuré que cela en vaut la peine. De plus, il y a toujours l'avantage supplémentaire de savoir que d'autres parents qui élèvent des bébés bilingues sont dans le même bateau que vous êtes. Solidarité, tout le monde.

Décider qui parlera quoi

C'est la première décision que vous devez prendre (après avoir décidé que vous devenez bilingue), et cela dépend vraiment de la situation unique de votre famille. Dans les familles où les deux parents parlent la langue non dominante, les parents peuvent décider de choisir une "langue parlée à la maison" et une "langue parlée à l'école". Dans d'autres situations, il peut être plus logique qu'un parent parle exclusivement chaque langue. Il peut également s'agir d'une nounou, d'une baby-sitter ou d'un enseignant qui communique avec l'enfant dans la langue seconde.

La cohérence est importante, mais il est plus difficile à maintenir que vous ne pouvez l’imaginer. Comme mon mari ne parle que l'anglais, nous avons décidé de parler espagnol à notre petite fille pendant la journée. Quand mon mari rentrait à la maison, nous passions à l'anglais. Cela a fonctionné jusqu'à ce qu'il soit déployé. Maintenant, je me retrouve à répéter tout ce que je dis dans l'autre langue parce que je crains qu'elle n'en reçoive pas assez. Alors oui, je suis totalement épuisé.

Trouver une école bilingue

C'est délicat. Je vis au Texas, alors les écoles bilingues ne sont pas inconnues. Malheureusement, l'école d'immersion espagnole la plus proche se trouve à près d'une heure. J'ai décidé que cela valait la peine de faire venir mon enfant deux fois par semaine avec un locuteur natif. Je me gare donc à Starbucks pendant quelques heures et je travaille pour payer pour l'éducation préscolaire bilingue. Dans l'ensemble, la situation n'est pas mauvaise.

C'est plus difficile si vous vivez dans une région où la deuxième langue n'est pas couramment parlée ou si vous parlez un dialecte plus obscur. Les parents doivent naviguer entre les options publiques, privées et les chartes, optant parfois même pour l’école du samedi hébreu ou grecque. Néanmoins, les programmes bilingues sont à la hausse. Même en Californie, où la législation de 1998 prévoyait un enseignement en anglais uniquement, une nouvelle proposition vise à donner aux communautés le contrôle de programmes multilingues.

Ne craignez rien, parents polyglottes intrépides. De meilleurs programmes peuvent être sur leur chemin et dans une école près de chez vous!

Confusion

Je ne dis pas qu'un enfant qui apprend deux langues passera la majorité de son temps à être confus. C'est un mythe. Les enfants peuvent différencier les langues très tôt et avec une habileté incroyable. Cependant, je dirais que ces moments de confusion peuvent se produire un peu plus souvent lorsqu'un enfant dont le cerveau en formation tente de concilier deux langues simultanément.

Bien entendu, le développement normal de l'enfant est le principal responsable. De nombreux bambins, par exemple, sur-génèrent (par exemple, tout homme est dada). Avec mon enfant, le mot polyvalent est gato ("chat" en espagnol). Tout dans notre maison est un gato. Chien? Gato. Arbre? Gato. Un nouveau-né? Tu l'as deviné. Gato. Le pire était quand nous étions au zoo pour enfants. En voyant une chèvre, mon bébé merveilleusement confus a dit: " Gato! Moooooooo!"

Oui, elle est confuse, mais elle s'en remettra.

Retards de développement du langage

Ne vous méprenez pas, l'enseignement bilingue ne cause pas de retard dans la langue. Les kiddos bilingues sont peut-être un peu plus lents à dire leur premier mot, mais ils se situent généralement dans les limites normales de ce jalon. Heureusement, tout retard est temporaire et ils rattrapent rapidement leurs pairs monolingues.

Cela dit, il peut être très frustrant pour les parents de voir leurs enfants «se débrouiller» avec un vocabulaire plus petit. Les enfants bilingues ont généralement moins de mots dans chaque langue, mais lorsqu'ils sont pris ensemble, leur vocabulaire a la même taille. À 18 mois, mon enfant a huit mots en anglais et six en espagnol, mais mis ensemble, elle est exactement où elle devrait être (en tenant également compte de la personnalité, parce que mon blaireau ne fait que ce qu'il veut).

Mauvaise traduction

Si vous avez déjà étudié une autre langue, vous connaissez des faux amis (ou de faux amis, si vous en avez envie). Embarazada en espagnol signifie "enceinte", par exemple, pas gêné, et vous serez ce dernier si vous faites cette erreur.

Ce genre de choses arrive aux apprenants de langue de tous les âges. Quand je me suis portée volontaire au Honduras, un de mes amis a découvert qu'au lieu de dire qu'elle était chaude (Tengo Calor - littéralement, "j'ai de la chaleur"), elle disait aux gens qu'elle était excitée (Estoy caliente - littéralement "j'ai chaud"). Oops.

Un de mes étudiants multilingues a eu un cas de mauvaise traduction lorsque nous avons lu à propos de John Henry. "Mademoiselle?" il a demandé, "Il a eu un péter?" Donc, "crise cardiaque" en espagnol est infarto. Pour être juste, "l'infarctus" est également correct, mais il n'est pas couramment utilisé en dehors de la communauté médicale. En tout cas, je suis mort de la gentillesse.

En tant que parent, je me retrouve à dire des choses en anglais, mais avec une syntaxe en espagnol. Je dis à mon enfant: "Dans ta bouche non!" C'est parfaitement logique en espagnol, mais cela me rend assez bête à quiconque ne sait pas ce qui se passe.

Perdre un mot

Pouah. Cela m'arrive tout le temps. Parfois, c'est juste que le mot se me fue. D'autres fois, je ne l'ai jamais appris en premier lieu.

Cela est très difficile pour les parents d’enfants en bas âge, car l’étiquetage est une partie importante du développement du langage. Si quelque chose ne fait pas partie de votre vocabulaire quotidien, il est facile de le perdre dans une deuxième langue. Je ne sais pas pour vous, mais je n'ai pas besoin d'utiliser «suricate» tous les jours, mais je serai damné si je ne le vois pas tout le temps dans les livres pour enfants.

Mélanger les langues

Cela arrive et c'est en quelque sorte inévitable, alors au moins vous n'êtes pas seul, non?

Dans le monde bilingue, on parle de commutation de code. Les personnes bilingues peuvent changer de langue parce qu'elles ne connaissent pas un mot (avec les bilingues, il y a souvent une langue dominante) ou simplement comme le son d'un mot ou une tournure de phrase mieux dans une langue que dans l'autre. Au zoo, j'ai entendu une petite fille s'exclamer au sujet d'une girafe: " Mami, c'est un poisson!" (Note latérale: c'était en fait sa langue, et dégueulasse). Bien que déroutant pour les monolingues, le mélange des langues est tout à fait normal.

Trouver une bonne application de dictionnaire

La lutte est réelle. Je ne suis pas un locuteur natif, j'ai donc besoin d'une bonne application de dictionnaire au bout des doigts. Pas n'importe quel dictionnaire fera l'affaire, remarquez. J'ai besoin de quelque chose qui me donne plusieurs mots de sens, contexte, argot et conjugaison de verbe. Une application de dictionnaire de première classe vous assurera que, bien que coger signifie "attraper" en Espagne, il signifie au Mexique quelque chose que vous ne voulez certainement pas dire à votre tout-petit.

SMS et amis couramment

Encore une fois, j'apprends encore ma langue seconde, il est donc utile d'avoir des amis de garde qui sont meilleurs en espagnol que moi. Mon amie et son mari vénézuélien élèvent leurs enfants dans les deux langues. Elle est donc ravie de pouvoir répondre à mes demandes aléatoires de traduire des phrases que je ne trouve pas dans le dictionnaire, telles que "Retiens ton souffle" (merci, cours de natation) ou " Mouchez-vous "(merci, saison du rhume et de la grippe).

J'ai remarqué que mes amis locuteurs natifs le font aussi. Lorsque vous vivez aux États-Unis et que vous parlez anglais depuis longtemps, vous devez parfois envoyer un message texte à votre mère pour vous rappeler comment dire "bulles". Ah la vie.

Partenaires réticents

L’agenda bilingue n’est pas partagé par tout le monde, et cela peut être très difficile si votre partenaire est l’une de ces personnes. Ils ont probablement entendu parler des mythes entourant l'éducation d'un enfant dans les deux langues, et ces mythes peuvent amener un parent à prendre une décision relativement mal informée.

Cela peut prendre un peu d’éducation de la part de l’autre parent, mais cela vaut la peine d’avoir toute la famille à bord. Mon mari voulait que ma fille apprenne l'espagnol, mais maintenant qu'il est déployé, il craint qu'il ne rentre à la maison et qu'elle ne le comprenne pas. Notre solution? Il travaille sur Rosetta Stone et je parle plus en anglais.

Regards étranges d'étrangers

Quand les gens me regardent bizarrement quand je parle espagnol, je ne peux que supposer qu'ils se disent: "Hé, Vaguement Asiatique, tu n'as pas l'air de devoir parler cette langue en particulier."

Cela peut parfois mener à ma conversation la moins préférée, qui commence généralement par la question "Alors, de quelle ville venez-vous? (Moi: État de Washington.) Non, où êtes-vous?" Honnêtement, je dois juste "faire n'importe quoi" avec ces personnes. Je prends vos regards si cela signifie que mon enfant va être un dur à cuire bilingue.

Peuple du jugement

Je pense que beaucoup de gens essaient de jouer leur jugement comme une préoccupation réelle. Par exemple, "Ne craignez-vous pas que …" suivi d'une "inquiétude" ridicule qui ne fait rien du tout. Donc non. J'ai fait des recherches et je sais qu'être bilingue ne fera qu'aider mon enfant.

Vous devrez peut-être aussi faire face à des saccades qui pensent que la seule langue acceptable dans ce pays est l'anglais. Hausser les épaules. Comme toutes les décisions que vous prenez en tant que parent, vous faites ce que vous croyez être dans le meilleur intérêt de votre enfant. Tu peux le faire! Je vous souhaite suerte.

12 Luttes que chaque mère qui élève un enfant bilingue sait trop bien

Le choix des éditeurs